我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:主页 > 河北 >

坤舆万国全图解密:欧洲人是从中国学的经度知识吗?

归档日期:06-22       文本归类:河北      文章编辑:爱尚语录

  李兆良的《坤舆万国全图解密:明代中国与世界》(上海交通大学出书社,2017年1月,下简称《坤舆》)试图对“世界史三大典范学说:明代郑和下西洋止于东非洲;哥伦布发觉美洲新大陆;利玛窦世界地舆西学东渐”发出挑战,并得出了完全相反的结论:“《坤舆万国全图》次要是郑和时代中国人绘制的世界地图,是中国文献。世界地舆大发觉始于郑和时代,明代中国人测绘的第一份世界地图。”笔者认为,该书逻辑缝隙百出。

  坤舆万国全图

  逻辑的紊乱与双重尺度

  柯南·道尔“解除所有不成能的要素后,剩下的无论概率怎样低也是本相。”是李兆良《坤舆》一书的逻辑根本,我们先不会商这个逻辑能否可以或许成立,即便这是一个能够成立的逻辑,李兆良也没有完成根据这个逻辑得出“本相”所必需具备的前提:“解除所有不成能的要素。”同时,李兆良在阐述《坤舆万国全图》与东方和西方地舆学问的关系时,使用了双重尺度:前者是无罪推定,后者是有罪推定,如许得出来的结论是不足以服人的。

  在《经度的丈量》一节,李兆良历数维斯普奇、卡博特经度丈量的缺憾,并说“从没有经度的科萨1500年地图,到有经度的瓦德西穆勒1507年地图和1508年的《罗塞利世界地图》只要几年,又若何注释呢?”李兆良认为欧洲人不成能在短短几年中本人成长出有经度的地图,他们只能是参考了中国人的有经度的地图。但这一阐述毫无逻辑可言:起首,任何一种工具,呈现之前,即便是前一天,都是没有这种工具的形态;没有有经度的地图,不等于欧洲人没有在为绘制有经度的地图而勤奋。其次,李兆良以至没有证明中国人有经纬度的概念,也没有拿出中国人绘制的有经度的地图作为证明,就断言欧洲人从中国人这里学到了地图的经度学问。

  接下来李兆良质疑了欧洲16世纪地图上的经度来历,“西班牙发觉者在日志中也经常提到经纬度,然而,这些记录是不克不及尽信的,他们可能是看着曾经有经度的地图而论述,而这些地图的来历不明。”李兆良对西班牙人日志中经纬度数据的攻击完全出于猜测,却健忘了同期间的中国人,完全没有对于经度的记录。李兆良否认欧洲人起首绘制出了有经度的世界地图,既没有证据支撑,也缺乏逻辑根本。

  谈到中国人的地舆成绩,李兆良就变得极为宽大:“秦始皇征南越的时候(公元前217年),打通了长江与西江的上游,用灵渠毗连起来,能够运兵到广西,再沿西江入广东,这是中国最主要的水利工程之一,其时必然有崇高高贵的手艺丈量经纬度和海拔高度才能减缓落差。当前隋朝(581-619)的大运河系统也是需要精确的丈量手艺。”李兆良以至都没有证明中国人有经纬度的概念,就斗胆地断言中国在秦朝曾经具有了丈量经纬度的手艺,并将之付诸实践。建筑灵渠和大运河真的需要经纬度么?生怕谜底能否定的。若是以灵渠和大运河作为权衡手艺程度和地舆学问的尺度,那么中国必然比古代的罗马人减色太多,罗马人成立的大量的、恢弘的高架饮水桥,其对于手艺和地舆测绘学问的要求远高于中国的灵渠或者大运河。

  成一农在《“非科学”的中国保守地图:中国保守地图绘制研究》(中国社会科学出书社2016年)中谈及中国人对经纬度的认识和丈量时说道:“正如李约瑟所说,中国古代确实很早就控制了丈量经纬度的根基方式(虽然丈量经度的方式直至近代才逐步完美),并且至多在唐代就进行了必然范畴的经纬度丈量工作,在元代也进行过四海考试,不外需要强调的是这两次丈量工作,都是为了编订新的历法(别离为《大衍历》《授时历》)做预备,而不是为了绘制地图。并且与西方分歧,中国没有保留下来一套经纬度数据集,而在西方,早在托勒密的《地舆学指南》等著作中就记录有良多经纬度数据。不只如斯,在西方的晚期地图中就清晰标了然经纬度,但中国至多现存的遭到西方影响之前的保守地图中没有一幅表现出其画图数据利用的是经纬度,也没有文献记录已经为了绘制地图而进行过经纬度的丈量。”

  谈到郑和在海上对经纬度的丈量,李兆良说:“若是不消星辰去丈量,在摇晃的海船上丈量,必需有多只船从远处以通信方式来计较距离刻度。我们无法晓得昔时郑和用什么方式,可是能够必定,他们的船队那么大,能在海上多点察看是不成问题的,他们没有电报,可是有良多船和人力。通信方式是白日用灯号,晚上用暗号,雾顶用金鼓。陆地上的经度更不在话下。”“船和人力”很明显不克不及天然地处理手艺问题,测绘究竟仍是需要有经纬度的概念和可行的测绘方式,而对于这两点李兆良都没有展开切磋。他对于郑和测绘经纬度和郑和绘制地图的论证陷入一个因果的轮回论证:由于郑和船队测绘了经纬度,所以他们绘制了给《坤舆万国全图》供给主要参考材料的地图;由于郑和或者与其相关的船队人员绘制了给《坤舆万国全图》供给主要参考材料的地图,所以他们必然已经做细致致的经纬度丈量。

  朱鉴秋《〈郑和帆海图〉之根基特点》对《郑和帆海图》的特点做了清晰的描述:“1.在总的内容方面,凸起暗示与航行相关的要素。2.江河、沿岸及大洋分歧图幅的内容的差别,反映出区域的航行特点。3.图幅的陈列设置装备摆设以航路为核心,图幅的方位是肆意的。4.航路的注记细致而有较好的切确性。5.设置装备摆设有天文导航公用的过洋牵星图。”《郑和帆海图》的焦点特点在于其以航行为目标的适用性,在这套由40页帆海图和4页过洋牵星图构成的《郑和帆海图》中没有呈现经纬度,而所谓的“针路注记细致而相当切确”指的不外是以保守罗盘的二十四个方位来暗示标的目的;或者稍进一步,有用两个字暗示标的目的的两头方位,即有“四十八向”。《郑和帆海图》完全看不出画图者具有经纬度的概念,那么在没有任何证据的环境下,我们怎样可以或许认为对经纬度完全没有概念的一群人,测绘出了全球切确的经纬度呢?李兆良对郑和或其船队人员测绘海洋和陆地经纬度的论断明显不成以或许成立。

  李兆良否定欧洲人的地舆学问是利玛窦绘制《坤舆万国全图》的根本时说:“《科萨地图》的纬度只要简单的赤道和回归线。地图学与任何科技一样,成长要有个过程。西方在1507年的《瓦德西穆勒世界地图》呈现以前,没有经纬度的雏形,俄然在1507年呈现是不合情理的。”可是李兆良用以否认欧洲人测绘经纬度的逻辑也同样合用于否认郑和绘制《坤舆万国全图》的可能。更况且,李兆良要否认《瓦德西穆勒世界地图》对《坤舆万国全图》的影响,还成立在其将《坤舆万国全图》的绘制时代强行提前到郑和时代的根本之上,这又是一个因果的轮回论证。

  对于《坤舆万国全图》的成图时代,李兆良认为是1428-1430年,他在《公元1430前中国测绘美洲》一文中对此做了比《坤舆》一书稍微细致的申明,但同样缺乏充实的证据和严密的逻辑:“《坤輿万国全图》在西班牙上方有一段文字:歐羅巴洲去中國八萬里,自古欠亨,今相通近七十餘載云。此段明白了《坤輿万国全图》原图的成图年代。相通斧正式成立国际交际关系。元朝时,欧洲教皇派使节马林诺里率领使节团50人来华,于1342-1347年驻北京大都。下数70年为1415-1426年间,正合郑和下西洋第六次以前。假如以利玛窦来华,献图,或者以欧洲奥特里乌斯地图出书日期算,为1500-1530年,为中国海禁期间(1433-1567),不与外国通,与此段文字不相容,因而文字是郑和时代记实的,一成不变,地图也是其时测绘的作品。”地图上的文字有可能是后来加注的,而并非与地图同时;“相通”在没有正式交际概念的中国古代,明显不成能指的是“正式成立国际交际关系”。

  作为李兆良用以考据《坤舆万国全图》成图时代的最焦点、也是最主要的文献根据:“《坤舆万国全图》上西班牙上方的一段很是环节的注释”,李兆良在《坤舆》一书和《公元1430前中国测绘美洲》一文的援引却呈现了误差,《坤舆》一书的援引曰:“此欧逻巴州有三十余国去中国八万里,自古欠亨,今相通七十余载云。”《公元1430前中国测绘美洲》一文中的援引曰:“歐羅巴洲去中國八萬里,自古欠亨,今相通近七十餘載云。”考之《坤舆》一书57页的地图,则两处援引皆有误,书中的援引少了“近”字,近七十年和七十年明显是两个有不同的概念;文章的援引将“邏”改为“羅”,“州”改为“洲”,地图上的文字能够成为判断地图时代的一个参照,李兆良对此文献材料的利用明显是轻率的。

  李兆良谈及“卫匡国中国新地图集的启迪”,认为卫匡国《中国新地图集》中大量的经纬度消息,不成能是卫匡国亲身丈量的,而只能是基于中国原有的数据。可是,第一,李兆良对卫匡国亲身测绘的否认不具有绝对性。第二,他也没有解除卫匡国从朝鲜获得中国地舆消息的可能,终究他也认可,卫匡国的经纬度数据中,最为精确的就是今天首尔和平壤的经纬度,而朝鲜1402年降生了伟大的《疆理图》。第三,李兆良忽略了卫匡国《中国新地图集》经纬度数据别的一个可能的获得路子:推算和估测。就像我们今天只需在Mapinfo中输入三个不在统一条直线上的点的经纬度坐标,Mapinfo就能够推算出图中肆意一个点的坐标,卫匡国昔时也可能是按照几个点的切当的经纬度数据,推算出了其他地址的经纬度数据。

  对于“计里画方”,李兆良评价极高,认为这反映了“中国早已把地图的绘制规范化”,并将之视为“经纬度的雏形”。“计里画方”不外是在地图上打上了纵横的方格,为地图上的各类地舆要素供给了一个参照系罢了,与经纬度不具有可比性。正如成一农所说:“遭到数据类型的限制,利用计里画方绘制的地图,就现代地图的视角而言,是不精确的。不只如斯,这种绘制方式所利用的不是某一地舆要素的绝对位置数据(经纬度就是一种绝对位置数据),而是一种与周边大量地舆要素相关的相对位置数据。”“因为数据的问题,计里画方并不克不及使得地图绘制得更为精确,只能在画图时更容易摆放地舆要素的位置;计里画方只是画图(地图、丹青、工程图)时的一种方式,并不克不及决定地图的精确与否。”

  对明代期间的中国和世界的错误判断

  李兆良对明代期间的中国和世界具有着庞大的曲解,将中国看得过高,又将欧洲贬得过低:“以其时占全世界出产力的三分之一到二分之一的中国,七下西洋,每次两百多艘船,平均两万七千人,每次航程达两三年,总能力是其时任何欧洲帆海者的一千倍以上,绝对有来由相信郑和船队有能力全球航行,这就是可托性(plausible)。”起首,明代中国的出产力占世界的比例,李兆良不晓得是怎样核算的,若是他要下此结论,至多要给出一个根基的数据论证吧。其次,就算明代的出产力真如李兆良说的那么强大,也并不克不及推导出郑和的船队就有能力或者进行了全球航行。正如建筑紫禁城需要的砖石材料和人力、物力可能比建筑巴黎圣母院需要的多,可是并不克不及证明前者就比后者具有手艺含量;现实是,后者对建筑手艺的要求远高于前者。

  李兆良对中国能力的过度高估并不只限于明代:“中国是世界绘制地图最早的国度。中国秦代早已具备切确丈量术,连系天文观测与地面丈量,有能力绘制细密的地图。为什么只相信西刚刚有能力绘制世界地图?”1881年,考古学家拉萨姆在西帕尔,今天伊拉克巴格达西南的阿布哈巴城发觉了近7万块楔形文字泥板,此中一块距今2500年的泥板“是已知的第一幅世界地图”,“是现存最早的从地球上方以鸟瞰角度将全世界以平面形式呈现的文物。”([英]杰里·布罗顿:《十二幅地图中的世界史·引言》,林盛译,浙江人民出书社2016年)这幅刻在泥板上的“巴比伦世界地图”,比中国现存最早的地图“天水放马滩地图”的时代更早,同时,放马滩地图只是地域图,明显不克不及纳入世界地图的比力范畴。李兆良“中国是世界绘制地图最早的国度”不晓得是有何根据而做出的论断。绘制世界地图,需要的不只是手艺,更主要的是对世界的观念,“制造地域地图和世界地图最主要的区别是感知上的区别,这在绘制任何世界地图的过程中都是一个主要的问题。与处所性区域分歧,制图者永久无法一眼捕获世界的全貌。在这项严重的立异(太空摄影手艺)呈现之前,制图者次要借助两种资本绘制世界地图,这两者都不是地球本身的一部门:一是头顶的星空,二是各自的想象力。”(《十二幅地图中的世界史·引言》)世界地图在很大程度上反映的是绘制者对世界的认知。

  李兆良对中国良多工作的阐述是成立在对欧洲、中东的社会、汗青、文化、科学、学问、手艺的冷视和无视的根本之上的。对于欧洲的中世纪,李兆良的立场是轻蔑的,认为其除了宗教的束缚一贫如洗。可是我们不得不无视的一个问题是,这个被称为暗中的中世纪真的尽善尽美么?文艺回复和地舆大发觉怎样可能从一片蛮荒之中如石猴一般降生?完成或者始建于中世纪的大量恢弘的上帝教堂:锡耶纳主教堂、巴黎圣母院、米兰大教堂、科隆大教堂,其承载的手艺能力使得我们不克不及想当然地否认中世纪的科学、手艺能力。

  李兆良说:“西方的国都没有一个是朴直的,次要街道从城核心扩张放射出去,巴黎、莫斯科是最有代表性的,马德里、罗马、柏林、巴格达、开罗亦如是。”我不晓得李兆良谈论的是什么时代的欧洲诸都城城,建城之日的、明代期间的,仍是今天的,这个问题不说清晰,就要据此谈论《坤舆万国全图》时代欧洲人的地舆观念,明显是不严谨的。今天的巴黎,以班师门为核心,确实有多条向外发散的大道,可是此刻的巴黎并不是明代期间的巴黎,更不是建城之日的巴黎。而所谓罗马的核心-放射,我其实不晓得李兆良是怎样得出如是结论的,作为七丘之城的罗马其实无法满足他的预设,不管是在建城之日,仍是在明代期间抑或是今天。

  以“地名”考据作为判断地图作者的最主要根据

  “地名”很明显保留了地图绘制者的地舆学问和地舆认知,可是要将此作为判断地图绘制时代和绘制者的最主要根据,以至是专一的无效证据,明显是不成以或许成立的。地名反映的是地图“表示”时代的地舆消息而不是绘制时代的,要借助地名来考据地图的绘制时代,有太多的文献考据和辨析工作要做,毫不能做一对一的间接对应。同时,可以或许用以佐证时代的地名只能是常用地名,稀见识名最多只能为地图的时代供给干证。李兆良对地名的注释有很大的随便性,对于地名中西互译的各类可能性,李兆良并未做全面的调查,他的注释是随便的。

  对“承平洋”“大西洋”名字的讲解,是李兆良用以揣度《坤舆万国全图》原作者的主要证据。关于“大西洋”的问题,龚缨晏已著文《利玛窦的大西洋与全球化时代的中国粹术》做了深切而详尽的攻讦。以下仅就李兆良对承平洋的阐释做简要的褒贬。李兆良认为西方“承平洋”的概念来历于对中国地图“宁海”一词的翻译,并将之错误地使用到了世界上最广漠的水体之上。李兆良说:“即便有季候性的变化,根基上承平洋的浪高和海流是有必然区域纪律性的,只要个体的地域可能被视为承平,如智利西部对外海域相对安静,位置是南纬30度和西经100度-120度。《坤舆万国全图》和《山海舆地全图》上标示在麦哲伦海峡以西的位置的宁海是准确的,宁海与承平洋同义。麦哲伦海峡不断是惊涛骇浪的水域。往西行,能绕过这段,就踏入比力安静的海面。取名宁海是有亲身履历的帆海者才晓得的。西方制图者,一旦发觉南海一词的谬误,代以承平洋,越写越大,包罗整个大海洋。耳食之言,不断到今天,整个亚洲与美洲之间都叫承平洋了,现实上承平洋真不承平!”李兆良对于“承平洋”的注释随便而诗意,可是这些并不足以支撑他的结论。“承平洋”的定名是由于麦哲伦全球航行,履历了大西洋的惊涛骇浪、履历了邪恶的麦哲伦海峡,而之后从南美洲颠末关岛到菲律宾的航行却没有碰到一次风波,故有船员概叹:“这真是一个承平洋啊!”于是有了“承平洋”之名。李兆良认为西方人概念里的“承平洋”得自于对中国地图里“宁海”的翻译,是有庞大逻辑缝隙的。

  关于“本初子午线”,李兆良《坤舆》一书的论述完全看不出逻辑和他的论证所指。李兆良起首说“把本初子午线定在本人国度是一项荣誉,由于其他国度都得参照。”然后他举出了美国、法国、德国、英国争抢“本初子午线”定名的汗青。继而李兆良谈到了托勒密,他质疑道:“为什么托勒密不把本初子午线设在他工作的亚历山大,而设在遥远的加那利群岛,出了大西洋当前还要航行一段路。在陆地丈量经度曾经有坚苦,况且是在海上一个不知在哪里的岛?”最初李兆良以一段不知所云的文字竣事了他“本初子午线”一节的阐述:“听说他(托勒密)以幸运岛为0度,每50里为一度往东算。他认为中国在180度,其实是130度。可是托勒密地舆影响了当前十几个世纪的欧洲人,这个误差使哥伦布认为到了中国,16世纪良多地图继续保留这些错误,最大的海洋没有算进去。托勒密经纬度不克不及当成今天的尺度。”李兆良对托勒密的质疑很成心思,他认为托勒密该当把本初子午线定在本人工作的亚历山大而不是大西洋上的某一个岛上,但这是一个很容易注释的问题,“本初子午线”反映的是一小我的地舆观念和地舆认知,托勒密认为大西洋上的这个岛是已知世界的最西端,故以此为根据建立他的地舆空间,这是完全可能和合适逻辑的。作为罗马帝国时代的学者,这合适罗马人的地舆感知,公元40年,罗马帝国兼并了毛里塔尼亚王国,成立了延吉塔纳毛里塔尼亚行省,位于今天摩洛哥西面海洋中的加那利群岛成为罗马公民托勒密晓得和认为的世界最西端是完全有可能,而且合适逻辑的。

  关于本初子午线的问题,李兆良在《公元1430前中国测绘美洲》一文中说的比力清晰:“非洲最西海岸多处位于此刻的17W。《坤輿万国全图》的本初子午线贴着西非洲最西海岸,这是亚欧非大陆板块的最西点,分开非洲最西海岸就进入大西洋,这是制定本初子午线的合理思绪,也暗示中国人曾达到非洲西海岸,在这里测绘。”李兆良的话说清晰了,可是凭什么《坤舆万国全图》将本初子午线设置在非洲西海岸就是合适逻辑的,托勒密将本初子午线定在“幸运岛”就是不合适逻辑的呢?这是两个基于同样逻辑的设定,就是以已知世界,或者某一个有特殊意义的点作为基准来建立地舆空间。以非洲西海岸为本初子午线,怎样就能证明“中国人曾达到非洲西海岸,在这里测绘”呢?李兆良没有给出任何注释。在我看来,这是完全不克不及成立逻辑的联系关系。

  最初谈一下“澳洲篇:鹦哥地、厄蟇、火鸡的启迪”,关于这个问题,李兆良2012年在《海交史研究》上颁发了文章《(坤舆万国全图)解密中国发觉澳洲——鹦哥地、厄蟇、火鸡的启迪》,用大量篇幅申明了“鹦鹉的分类与字源”“欧洲的鹦鹉”“中国的鹦鹉”,可谓不吝翰墨,但完全不足以支撑和证明他的结论:“鹦哥地这地名出此刻欧洲人发觉澳洲以前,而欧洲人发觉澳洲者,都不叫澳洲为鹦哥地。由于他们对鹦哥的乐趣还没达到要用它定名。若是是他们发觉并晓得此地盛产鹦哥,该当继续用这名字。定名鹦哥地的国度必然不是定名新荷兰的国度。所以,鹦哥地这地名,不是来自欧洲发觉者,是西方制图人从别处援用了中国材料。”李兆良试图以中国人和欧洲人对“鹦哥”的分歧立场来证明是中国人发觉了被称为“鹦哥地”的澳洲,可是“鹦哥地”能否就是澳洲尚存疑问,“鹦哥”能否是“南极企鹅”的误称也还需证明,李兆良要证明他的结论,明显还有很长的两头环节需要补足。

  李兆良对“厄蟇、鹤鸵、鸸鹋、美洲鸵鸟”做了学问杂烩式的科普,然后得出如下结论:“(1)《坤舆万国全图》的厄蟇是中国以鸟声定名,包罗三种鸟:鹤鸵、澳洲鸵鸟和美洲鸵鸟。厄蟇这名字早于任何西方对同类在澳洲、美洲的走禽的定名。西方最早的记实误写为emia、emei、eme,都不是本来的鸟声,应是传抄错误,后来才更正。(2)按照鸟声,应为uck-moo,不是uck-ma。由于蟇在分歧的中国方言能够念ma或mo。葡萄牙人误译厄蟇为ema,证明他们不是起首晓得此鸟,而是得自别的一种中国方言”李兆良的陈述看起来很博学,细究起来倒是缝隙百出,毫无逻辑。就算厄蟇真是以中国南方方言记实的鸟类啼声,并将之用以定名该鸟类,我们也不克不及间接认为最后做出这个定名的就是中国人;a-o的发音不同在多重转译之下是能够忽略的,要以此就论定谁先谁后,证据明显不足;而仅以一个鸟名就断言新大陆的发觉,李兆良的设想可谓斗胆,可是没有证据的依托。

  对于“火鸡”李兆良的注释如下:“火鸡,通俗话念huoji,与furkee不太近。但中国南方方言,火鸡念for-gai(粤、客音),fuikey(赣、闽方言),与美洲原居民的发音furkey、furkee几乎一样。中国明代出海的多是粤闽赣人士,因而今天东南亚华裔多操闽、粤、客方言。《明史》中讲多次从东南亚进贡的火鸡是食火鸡的简称。美洲火鸡与食火鸡样子很像,美洲原居民的firkee、furkee其实是明代中国方言火鸡的发音。”李兆良就此又做了密意地表述:“高兴的是,中国至今连结火鸡这名字,而不是翻译turkey为土耳其鸡、印度鸡等西方用的名字,而美洲原居民亦连结这叫法,把中美一线文化脉络保留下来。”翻译语词简直定有各类可能,音译不是专一的选择,好比“God-天主”,就是完满的意译。

  作者:林晓雁

本文链接:http://vebeche.com/hb/585/